Читаем без скачивания Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюэ Сяня и Цзян Шинина Сюаньминь оставил сушиться на веточке жасмина, что простиралась как раз на нужном расстоянии от жаровни: чуть ближе — и языки пламени добрались бы до паха, чуть дальше — и было бы недостаточно тепло.
Когда дело касается мокрой бумаги, просушивание у огня весьма практично. Во всяком случае, Сюэ Сянь чувствовал, как понемногу высыхает и распрямляется.
Повиснув на ветке, он видел, как Сюаньминь достал из потайного кармана за пазухой сложенный лист тонкой бумаги. Под таким углом он мог рассмотреть лишь то, что лист был исписан множеством иероглифов — одни выстраивались в столбцы, другие же стояли обособленными фразами, а кроме них был даже… рисунок?
Сюаньминь взглянул на некое место на бумаге, снова сложил и спрятал тонкий лист.
Он спросил этого воришку восьми-девяти лет:
— Твоё родовое имя — Лу?
Сюэ Сянь и воришка разом остолбенели.
Воришка посмотрел на него насторожённо:
— Чего ты хочешь?
— Видимо, да, — сразу же понял Сюаньминь, увидев его лицо. Он спросил снова: — У тебя есть слепой старший брат?
Глаза воришки из семьи Лу вмиг покраснели, он вспыхнул:
— Кто ты такой?! Спрашиваешь о Лу, зачем ищешь его?!
Сюэ Сянь бросил на Сюаньминя удивлённый взгляд и подумал про себя: «Оказывается, этот Святоша пришёл не только поймать меня, он искал кое-кого? Что за совпадение?»
Как раз когда он размышлял, вода, впитавшаяся в лицо и лапу, по большей части уже высохла, лапа с шуршанием отпала ото рта и наконец больше не мешала ему говорить вволю.
— Где Лу Шицзю? — спросил Сюэ Сянь и, не удержавшись, добавил, обращаясь к воришке: — Я пришёл, чтобы он нашёл для меня одного человека по предмету.
Раньше он приходил дважды, однако о живущих здесь братьях Лу узнал немного, выяснив лишь то, что было на поверхности. Например, что их родителей и всего старшего поколения уже нет в живых, но причин он не знал; он слышал, что один из братьев слеп из-за врождённых способностей к гаданию на символах инь и ян, а другой глуховат из-за травмы уха; уже несколько лет они были опорой друг для друга, однако отношения их далеки от хороших. Поскольку у них нет старших и они ещё не создали собственных семей, они так и не получили надлежащих имён и имели лишь незамысловатые детские прозвища, соответствующие дате рождения. Старшего звали Лу Шицзю, а младшего восьми или девяти лет — Лу Няньци[43].
Этот Лу Няньци был мал, однако лишён детской глуповатости. Услышав Сюэ Сяня, он заговорил:
— Я знаю тебя, я слышал твой голос. Ты и раньше приходил к Шицзю.
Следуя за Лу Шицзю, он привык видеть разного рода мистические вещи и, обнаружив бумагу, способную говорить, сам не лишился дара речи от страха, а принял это весьма стойко.
— Я приходил уже дважды, но впервые получил такой впечатляющий приём, — представив тот выплеснутый на голову таз воды, Сюэ Сянь не сдержал смешка. — Ладно, не будем отвлекаться, где Лу Шицзю? Куда он ушёл и когда вернётся? Да и, кстати, с чего это ты стал грабить чужаков?
Откуда же было знать, что едва он замолчит, из глаз Лу Няньци нежданно-негаданно покатятся слёзы размером горошины:
— Я тоже ищу его, я ищу его уже по меньшей мере полмесяца, он, он в реке.
Сюэ Сянь не нашёл слов.
Нет, что значит — «он в реке»?
Глава 20: Слепой гадатель (3)
Лу Няньци вытер льющиеся ручьём слёзы и вернул лицу прежнее упрямое выражение. Захватив уголок одежды, он, не глядя на Сюаньминя и Сюэ Сяня, склонил голову к жаровне, всматриваясь в постепенно угасающие языки пламени, и заговорил удручённо:
— Примерно полмесяца назад Лу Шицзю сказал мне, что собирается отправиться на остров Фэньтоу[44], что посреди реки…
По сравнению с участками выше и ниже по течению река в уезде Волун была довольно мелкой и узкой, а по руслу её были разбросаны маленькие островки. Размером они были по большей части с ноготь — если бы подобный курятнику двор братьев Лу располагался на одном из них, то им было бы до крайности тесно. Островки эти покрывали высокие сухие заросли императы, что обычно служили приютом для водоплавающих птиц.
Лишь один простирался достаточно широко, чтобы его кое-как можно было назвать небольшим речным островом.
Этот остров порос диким лесом, чьи ветви и кроны сплетались вместе, и издали выглядел совсем как зелёная паровая булочка или курган. Поэтому местные так его и называли — остров Маньтоу либо остров Фэньтоу.
Обычные люди не любили наведываться на остров Фэньтоу, в конце концов, там были лишь дикие травы да разнородные деревья, он был весь заросший и тёмный — место не из хороших. Прийти на остров Фэньтоу могли только стекавшиеся отовсюду лекари, ведь, как говорят, почва на острове влажная и плодородная, а потому сами по себе обильно растут лекарственные травы.
Лу Шицзю бывал там несколько раз.
Одним ранним утром полмесяца назад Лу Няньци, едва раскрыв глаза, обнаружил у постели записку. Лу Шицзю не мог использовать кисть и всегда писал наощупь, окунув палец в чернила, и почерк его был исключительно разборчивым. В той записке оказалась лишь одна перекошенная фраза: «Отправился на остров Фэньтоу».
Как и отмечали посторонние наблюдатели, братья Лу не были близки. Лу Няньци с головы до пят был упрямой колючкой, воспитывать его было трудно, а Лу Шицзю имел чудаковатый характер и скупился на слова, уйти, оставив лишь записку, было для него обычным делом.
Так что Лу Няньци не придал этому большого значения, только сам раздул огонь, чтобы приготовить еды, и ушёл за дровами, выполняя свою каждодневную работу и ожидая, когда Лу Шицзю вернётся.
В итоге он ждал до самой ночи, когда начался дождь, но не увидел и тени Шицзю.
— Я пошёл к переправе, но лодочник, вставший у причала, сказал, что дождь слишком силён и на середину реки не выйти. Он добавил, что Шицзю был на лодке старика Лю и старик Лю тоже ещё не вернулся, вероятнее всего, они остались переждать ливень, — Лу Няньци выглядел маленьким, однако говорил совершенно отчётливо. — Я смутно разглядел рыболовные огни на борту посередине реки и предположил, что они действительно укрылись от дождя, потому вернулся. Кто же знал…
Кто же знал, что дождь будет идти три дня кряду и даже уровень воды в реке немного поднимется. Лу Няньци наведывался к переправе каждый день, чтобы